您好,欢迎光临北京百睿德文化传播有限公司!电话4008871095
语言选择:

交传和同译的区别

发布时间:2023-08-17 10:31浏览次数:times

1、工作模式不同:交替传译口译员坐在会议室里,一面听源语一面记笔记;同声传译指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种方式,同声传译员通过专用设备提供即时翻译,适用于大型研讨会和国际会议;


2、人数方面有差异:交替传译通常是一到两名译员进行;同声传译通常由两名到三名译员轮换进行。


3、应用场合不同:


交替传译:交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。


同声传译:由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。


BEROND中国微信扫码 关注我们

  • 24小时咨询热线4008871095

  • 移动电话13810924440

Copyright © 2002-2022 北京百睿德文化传播有限公司 版权所有 地址:北京市朝阳区广渠门外大街31号合生国际 备案号:皖ICP备11014461号-34 网站地图