1. 学时更长,从40小时增加至80小时;
2. 内容安排更贴切市场需求,对于在市场中需求频率较高的领域进行专题训练,比如医学、IT、金融、法律等;
3. 增加专业课老师,拓展学生各专业行业知识;
4. 同传技巧传授更系统化,阶段性目标更强,效果更显著;
5. 促成学生养成良好的学习习惯,比如:
A.听到别人或电视说什么经常同传的习惯。
B.习惯无障碍看英文台 (每周不低于5 小时),并慢慢由听力到翻译过渡。可先从CCTV9等简单的开始。
C.习惯读ECONOMIST等杂志并由阅读到视译过渡的习惯。可先从CHINADAILY开始。
D.习惯看中文经济观察报,并开始积累专业术语和缩写的习惯。(每个人课程结束前至少总结了3类,每类100 个术语)。
E. 随身携带中英文字典或电子词典并经常察看的习惯。以不断提升翻译的准确度。
F.经常学习琢磨精彩口译及同传得意片段的习惯。同一语段的学习和锤炼。
Copyright © 2002-2022 北京百睿德文化传播有限公司 版权所有 :北京市朝阳区广渠门外大街31号合生国际 :皖ICP备11014461号-34