由于Covid-19引发了全球范围社交距离限制,2021年Zoom、微软Teams和谷歌Hangouts等视频会议服务加上其他无数的视频会议服务出现了指数级的增长。特别是Zoom在2019年12月至2020年4月期间,每日视频会议参与者增长超过290%。许多计划在2020年举行的大型活动和会议不得不改到网上在线举办。企业现在使用在线视频会议软件和流媒体平台来举办这些大型在线活动。其中很多都是全球性的活动,需要翻译成参会者的当地语言。
在今年的E3被取消后,各大游戏开发商都希望展示自己新的产品和服务。许多厂家发现自己只能通过虚拟方式向全球观众进行演示,每场活动都必须要有远程翻译人员翻译给各种不同的观众。
游戏行业并不是唯一一个不得不适应在线流媒体展示的行业。北京时间2020年9月16日凌晨一点,苹果发布会准时开播。受到疫情影响,苹果的秋季新品发布会首次从线下转移到线上。像这样面向全球受众的活动都需要为全球受众提供口译服务。
百睿德翻译遍布全球的专业译员超过 1000 名,能够为活动组织者提供各种语言的口译服务。我们通过在线远程口译实现这一切。远程口译的工作原理是口译员可以在世界任何地方远程工作,而活动参与者只需连接并聆听所选语言的演讲者。这样可以提高灵活性,减少管理,降低复杂性和成本,同时不影响口译质量。
百睿德翻译的每一位口译员都对他们所翻译的语言有深入的了解。除了过硬的语言技能外,我们的译员还专注于特定的行业,拥有所需主题领域的专业知识,从而确保他们能够快速精确地翻译相关特定领域的词汇,如医疗、法律、科学、商业等。另外,我们的口译员不仅掌握多种语言,而且了解语言文化的细微差别和复杂性,能够发现特定地域的非语言线索或习俗,帮助传达说话人的意思。
倾听是口译工作的一半,百睿德的口译员不仅是优秀的演讲者,也是优秀的倾听者。对口译员来说,让演讲者和听众都尽可能地感到舒适是非常重要的,必须具备与希望倾听的各种人群沟通的能力。作为一个有同理心的听众也同样重要,这样才能在口译中传递正确的语气。
不同类型的远程口译服务
同声传译,即口译员倾听说话者的讲话,并同时提供所需语言的准确翻译。这非常适合公开宣布、产品发布和演示。
交替传译,发言者在2-6分钟后停止讲话,让译员翻译信息。更常用于出席人数较少的会议或在法庭上使用。对法律定义的了解在将信息从一个演讲者传递给另一个演讲者的过程中起着重要作用。
在目前在线宣传急剧增加的情况下,百睿德翻译很乐意帮助您寻找合适的口译员。我们的译员都是各自领域的专家,为您的各类在线活动和会议提供流畅而自信的口译服务。
Copyright © 2002-2022 北京百睿德文化传播有限公司 版权所有 地址:北京市朝阳区广渠门外大街31号合生国际 备案号:皖ICP备11014461号-34 网站地图